Adhyāya 6: Kaṅka (Yudhiṣṭhira) Seeks Refuge in Virāṭa’s Assembly
स्तोतुं प्रचक्रमे भूयो विविधै: स्तोत्रसम्भवै: । आमन्त्र्य दर्शनाकाड्क्षी राजा देवीं सहानुज:
stotuṁ pracakrame bhūyo vividhaiḥ stotrasambhavaiḥ | āmantṛya darśanākāṅkṣī rājā devīṁ sahānujaiḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Daraufhin begann König Yudhiṣṭhira, der nach dem unmittelbaren Darśana—der direkten Schau der Göttin—verlangte und von seinen jüngeren Brüdern begleitet war, sie abermals zu preisen, indem er sie mit vielen Namen und Epitheta aus den Hymnen anrief. Die Szene betont eine dharmische Haltung der Demut: Bevor der gerechte König in Verbergung und Gefahr eintritt, sucht er göttlichen Schutz nicht durch Gewalt, sondern durch ehrfürchtige Anrufung und Hingabe.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic ethic of seeking strength through reverence and right intention: before entering a perilous phase, the king turns to disciplined devotion (stotra, āmantṛya) and asks for divine darśana, modeling humility and reliance on higher order rather than arrogance.
Vaiśaṃpāyana narrates that Yudhiṣṭhira, accompanied by his brothers, resumes the hymn to the Goddess, invoking her with many sacred epithets and yearning for her appearance (darśana). This sets the devotional frame for the Pāṇḍavas’ impending stay in Virāṭa’s realm.