Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyāya 6: Kaṅka (Yudhiṣṭhira) Seeks Refuge in Virāṭa’s Assembly

कृतानुयात्रा भूतैस्त्वं वरदा कामचारिणि । भारावतारे ये च त्वां संस्मरिष्यन्ति मानवा:

kṛtānuyātrā bhūtaiś tvaṃ varadā kāmacāriṇi | bhārāvatāre ye ca tvāṃ saṃsmariṣyanti mānavāḥ ||

Vaiśampāyana sprach: „O Göttin, die du nach eigenem Willen frei umhergehst: Wesen folgen dir, und denen, die dich suchen, gewährst du Gaben. Und jene Menschen, die, um die Last der über sie gekommenen Not abzuwerfen, deiner gedenken—für sie ist auf dieser Erde nichts schwer zu erlangen: weder Söhne, noch Reichtum, noch Fülle an Korn.“

कृताhaving been made / done
कृता:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु, क्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
अनुयात्राfollowing, attendance, accompanying
अनुयात्रा:
Karta
TypeNoun
Rootअनुयात्रा
FormFeminine, Nominative, Singular
भूतैःby beings / by creatures
भूतैः:
Karana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Instrumental, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
वरदाgiver of boons
वरदा:
Karta
TypeAdjective
Rootवरद
FormFeminine, Nominative, Singular
कामचारिणिO one who moves at will
कामचारिणि:
Sampradana
TypeNoun
Rootकामचारिणी (काम + चारिन्)
FormFeminine, Vocative, Singular
भारावतारेin (the act of) removing the burden / at the burden’s descent
भारावतारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारावतार (भार + अवतार)
FormMasculine, Locative, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाम्you (as object)
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
संस्मरिष्यन्तिwill remember
संस्मरिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootसम् + स्मृ
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
मानवाःmen / humans
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
a goddess (varadā, kāmacāriṇī; unnamed in this verse)
B
bhūta (beings/creatures)
M
mānavāḥ (humans)

Educational Q&A

The verse emphasizes śaraṇāgati through smaraṇa: remembering and honoring a benevolent divine power in times of crisis is portrayed as a means to remove the ‘burden’ of suffering and to gain life-supporting goods (offspring, wealth, grain). Ethically, it frames devotion as a stabilizing refuge that restores hope and order amid adversity.

Vaiśampāyana describes a goddess characterized as freely roaming and a giver of boons. He states that beings follow her, and that humans who remember her to overcome pressing troubles will find prosperity and desired outcomes readily attainable.