Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अर्जुन-कर्ण-सङ्ग्रामः

Arjuna–Karna Engagement in the Cattle-Raid Aftermath

माया हि बहव: सन्ति शास्त्रमाश्रित्य चिन्तिता:। तेषां युद्ध तु पापिष्ठं वेदयन्ति पुराविद:

māyā hi bahavaḥ santi śāstram āśritya cintitāḥ | teṣāṃ yuddhaṃ tu pāpiṣṭhaṃ vedayanti purāvidaḥ ||

Kripa sprach: „Wahrlich, viele Listen und Strategien lassen sich ersinnen, wenn man Zuflucht zu den Lehren der Śāstras nimmt. Doch unter ihnen allen ist der Krieg die sündhafteste Tat—so verkünden es die Weisen, kundig in alter Überlieferung.“

{'māyā''contrivance, stratagem, artifice
{'māyā':
heretactical devices or ruses', 'hi': 'indeed, surely', 'bahavaḥ': 'many', 'santi': 'are, exist', 'śāstram': 'authoritative treatise
here:
sacred/legal instruction', 'āśritya''having resorted to, relying upon', 'cintitāḥ': 'considered, devised, reflected upon', 'teṣām': 'of them, among them', 'yuddham': 'war, battle, armed conflict', 'tu': 'but, however', 'pāpiṣṭham': 'most sinful, gravest in wrongdoing', 'vedayanti': 'they make known, they declare, they teach', 'purāvidaḥ': 'knowers of antiquity
sacred/legal instruction', 'āśritya':

कृप उवाच

K
Kṛpa
Ś
śāstra
P
purāvidaḥ (ancient sages)

Educational Q&A

Even if many strategies can be justified or derived from śāstric reasoning, war remains ethically perilous; traditional authorities regard it as the gravest sinful act among such measures.

Kṛpa is offering counsel, reflecting on various śāstra-based stratagems, and emphasizing a moral warning: despite tactical possibilities, engaging in war is condemned as the most blameworthy course by ancient tradition.