अर्जुन-कर्ण-सङ्ग्रामः
Arjuna–Karna Engagement in the Cattle-Raid Aftermath
अस्माभिह्दोष निकृतो वर्षाणीह त्रयोदश । सिंह: पाशविनिर्मुक्तो न न: शेष॑ करिष्यति
asmābhir doṣa-nikṛto varṣāṇīha trayodaśa | siṁhaḥ pāśa-vinirmukto na naḥ śeṣaṁ kariṣyati ||
Kripa sprach: „Dreizehn Jahre lang haben wir ihnen hier Unrecht getan, sie im Wald gehalten und sie mit Trug behandelt. Nun sind sie von der Fessel ihres Gelübdes befreit; wie ein Löwe, der aus der Schlinge entkommt — werden sie nicht keinen von uns am Leben lassen? Unwissentlich sind wir auf Arjuna, den Sohn Kuntīs, gestoßen, der hier in der Einsamkeit steht — wie Feuer, das in einem Brunnen verborgen ist — und so sind wir in große Furcht und schwere Gefahr geraten.“
कृप उवाच
Wrongdoing and deceit create moral liability and fear of just consequences; when those who were restrained by vows become free, the wrongdoer anticipates retribution, illustrating the ethical weight of adharma.
After the Pandavas’ thirteen-year term is complete, Kripa warns the Kaurava side that they have provoked the Pandavas through treachery and now, having encountered Arjuna, they face imminent danger—likened to meeting a lion freed from a trap or hidden fire suddenly discovered.