अर्जुन-कर्ण-सङ्ग्रामः
Arjuna–Karna Engagement in the Cattle-Raid Aftermath
अकृतास्त्र: कृतास्त्रं वै बलवन्तं सुदुर्बल: । तादृशं कर्ण यः पार्थ योद्धुमिच्छेत् स दुर्मति:
akṛtāstraḥ kṛtāstraṃ vai balavantaṃ sudurbalaḥ | tādṛśaṃ karṇa yaḥ pārtha yoddhum icchet sa durmatiḥ ||
Kripa sprach: „Ein Mann, der im Waffengebrauch ungeschult ist, so überaus schwach er auch sei, der dennoch gegen einen vollständig ausgebildeten und mächtigen Krieger wie Arjuna, den Sohn Kuntīs, kämpfen will, muss als einer gelten, dessen Urteil zugrunde gegangen ist. Ein solcher Anspruch ist nicht Tapferkeit, sondern Verblendung, denn er missachtet sowohl die Kunstfertigkeit als auch die ethische Umsicht, die der Krieg verlangt.“
कृप उवाच
Competence and discernment are part of dharma in warfare: challenging a superior, fully trained warrior without adequate training is not righteous valor but reckless folly born of impaired judgment.
Kṛpa addresses Karṇa, warning him that an untrained and weak fighter who seeks to battle a master of arms like Arjuna is acting with ruined judgment—implicitly cautioning against an ill-considered confrontation.