Virāṭa-parva Adhyāya 42 — Duryodhana’s counsel to Bhīṣma on ajñātavāsa risk and raid strategy
वैयाप्रकोशे निहितो हेमचित्रो दुरासद: । सुफलश्रित्रकोशश्व॒ किड़किणीसायको महान्
vaiyāprakōśe nihito hemacitro durāsadaḥ | suphalāśritrakośaś ca kiḍkiṇīsāyako mahān ||
Uttara sagte: „In der Waffenkammer liegt eine große Waffe, der man sich nur schwer nähern kann—mit Gold geschmückt und reich verziert. Es ist ein mächtiger Bogen, berühmt für seine sichere Wirksamkeit, begleitet von Pfeilen, deren Köcher und Beschläge mit Glöckchen klingen.“
उत्तर उवाच
The verse underscores the gravity of warfare and the responsibility tied to powerful weapons: formidable arms are not casual possessions but guarded instruments whose use demands courage, restraint, and kṣatriya discipline.
Uttara points out that a magnificent, formidable weapon is stored in the royal armoury—gold-adorned and accompanied by quivers and arrows—setting the scene for arming oneself in the unfolding conflict.