Omens in the Kuru Host and Droṇa’s Recognition of Arjuna (क्लीबवेषधारी पार्थ-परिज्ञानम्)
वैशम्पायन उवाच एवमुकक््त्वा तु बीभत्सुस्तत: प्राचोदयद्धयान् । कुरूनभिमुख: शूरो नानाध्वजपताकिन:,वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! ऐसा कहकर शूरवीर अर्जुनने भाँति-भाँतिकी ध्वजा-पताकाओंसे सुशोभित कौरवोंकी ओर जानेके लिये घोड़ोंको हाँक दिया
vaiśampāyana uvāca evam uktvā tu bībhatsus tataḥ prācodayad hayān | kurūn abhimukhaḥ śūro nānā-dhvaja-patākināḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem er so gesprochen hatte, trieb der furchtbare Arjuna die Pferde an. Der Held lenkte den Wagen geradewegs auf die Kurus zu, deren Reihen mit vielerlei Bannern und Wimpeln geschmückt waren.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights steadfastness in duty: once a decision aligned with one’s role and responsibility is made, it should be carried out with clarity and courage, without hesitation.
After speaking, Arjuna (Bībhatsu) urges the horses forward and advances directly toward the Kuru forces, described as richly marked by diverse banners and flags—an image of an organized army being approached for battle.