Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Omens in the Kuru Host and Droṇa’s Recognition of Arjuna (क्लीबवेषधारी पार्थ-परिज्ञानम्)

ऊर्ध्वमुत्क्षिप्प कवचं शरीरे प्रत्यमुजजत । कुमार्यस्तत्र तं दृष्टवा प्राहसन्‌ पृुथुलोचना:,वे कवचको ऊपर उठाकर शरीरमें डालने लगे। यह देखकर वहाँ खड़ी हुई बड़े-बड़े नेत्रोंवाली राजकुमारियाँ हँसने लगीं

ūrdhvam utkṣipya kavacaṁ śarīre pratyamuñjata | kumāryas tatra taṁ dṛṣṭvā prāhasan pṛthulocanāḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Er hob den Harnisch empor und begann, ihn an seinem Körper festzuschnallen. Als die großäugigen Prinzessinnen, die dort standen, dies sahen, brachen sie in Gelächter aus—eine Begebenheit, die die Spannung zwischen äußerem Schein und innerer Tüchtigkeit hervorhebt und zeigt, wie der Tugendhafte Spott erträgt, ohne von seiner Pflicht abzulassen.

ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
FormAvyaya (adverb)
उत्क्षिप्यhaving lifted up
उत्क्षिप्य:
TypeVerb
Rootउत्-क्षिप्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), from √क्षिप्; indeclinable
कवचम्armor
कवचम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Accusative, Singular
शरीरेon/into the body
शरीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Locative, Singular
प्रत्यामुञ्जतthey put on / fastened (it) onto
प्रत्यामुञ्जत:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-√मुञ्च्
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Plural, Parasmaipada
कुमार्यःthe princesses/maidens
कुमार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकुमारी
FormFeminine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya (adverb)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable
प्राहसन्they laughed
प्राहसन्:
TypeVerb
Rootप्र-√हस्
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Plural, Parasmaipada
पृथुलोचनाःlarge-eyed
पृथुलोचनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपृथु-लोचना
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kumāryaḥ (princesses/maidens)
K
kavaca (armor)

Educational Q&A

The verse highlights steadiness in one’s duty and self-control: a capable person may be mocked for appearances, yet should remain composed and intent on the task, letting action—not public laughter—establish worth.

A man begins to put on his armor by lifting it and fastening it onto his body. The princesses present see this and laugh, suggesting a moment of social ridicule amid preparations connected with martial readiness.