Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)

सुशर्मा चिन्तयामास कालान्तकयमोपमम्‌ । तिष्ठ तिषछ्ेति भाषन्तं पृष्ठतो रथपुज्भव: । पश्यतां सुमहत्‌ कर्म महद्‌ युद्धमुपस्थितम्‌,रथियोंमें श्रेष्ठ सुशर्मा पीछेकी ओरसे आते और “खड़ा रह, खड़ा रह” कहते हुए काल, अन्तक एवं यमराजके समान भयंकर वीर पुरुषको देखकर चिन्तामें पड़ गया और अपने साथियोंसे बोला--'देखो, फिर बड़ा भारी युद्ध उपस्थित हुआ है। इसमें महान्‌ पराक्रम दिखाओ'

Suśarmā cintayāmāsa kālāntaka-yamopamam | tiṣṭha tiṣṭheti bhāṣantaṁ pṛṣṭhato ratha-puṅgavam | paśyatāṁ sumahat karma mahad yuddham upasthitam ||

Vaiśampāyana sprach: Suśarmā, als er von hinten den vornehmsten der Wagenkämpfer sah—schrecklich wie Zeit, Tod und Yama—der „Steh! Steh!“ rief, geriet in bange Grübelei. Dann sprach er zu seinen Gefährten: „Seht—abermals hat sich eine große Schlacht eingestellt. Zeigt darin gewaltige Tapferkeit!“

सुशर्माSusharma
सुशर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootसुशर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
चिन्तयामासthought, reflected
चिन्तयामास:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्), 3rd, Singular
कालान्तकयमोपमम्like Kāla, Antaka and Yama
कालान्तकयमोपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकालान्तकयमोपम
FormMasculine, Accusative, Singular
तिष्ठstand (still)! / stop!
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular
तिष्ठstand (still)! / stop!
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भाषन्तम्speaking
भाषन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootभाष्
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
पृष्ठतःfrom behind
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ
रथपुङ्गवःthe foremost of chariot-warriors
रथपुङ्गवः:
Karta
TypeNoun
Rootरथपुङ्गव
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्यताम्while (people) were looking / of the onlookers
पश्यताम्:
TypeVerb
Rootपश्यत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural, शतृ (present active participle)
सुमहत्very great
सुमहत्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
युद्धम्battle, war
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
उपस्थितम्having arrived / present
उपस्थितम्:
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Suśarmā
K
Kāla
A
Antaka
Y
Yama
R
ratha (chariot)
R
ratha-puṅgava (foremost chariot-warrior)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of meeting danger with steadiness: even when confronted by a warrior likened to Time and Death, one is urged to act with courage and display valor rather than collapse into fear.

Suśarmā notices a formidable chariot-warrior approaching from behind and challenging him to stop and fight. Alarmed, he turns to his allies and announces that a major battle has arisen again, exhorting them to show great prowess.