Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)

सहिता: समरे तत्र मत्स्यराजं परीप्सत । “धनुष, शक्ति, खड्ग अथवा कुठार, जो भी मनुष्योचित अस्त्र-शस्त्र तुम्हें ठीक लगे; जिससे तुम दूसरोंद्वारा पहचाने न जा सको, वही लेकर राजाको शीघ्र छुड़ाओ। ये महाबली नकुल और सहदेव तुम्हारे रथके पहियोंकी रक्षा करेंगे। तुम तीनों भाई युद्धमें एक साथ मिलकर महाराज विराटको छुड़ाओ' ।। २०-२१ # ।। वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्तु वेगेन भीमसेनो महाबल:,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! युधिष्ठिरके उक्त आदेश देनेपर महान्‌ वेगशाली महाबली भीमसेनने शीघ्रतापूर्वक एक उत्तम धनुष हाथमें ले लिया। फिर तो जैसे मेघ जलकी धारा बरसाता हो, उसी प्रकार वे वेगपूर्वक बाणोंकी वर्षा करने लगे

vaiśampāyana uvāca | sahitāḥ samare tatra matsyarājaṃ parīpsata | dhanuḥ śaktiṃ khaḍgam athavā kuṭhāraṃ yo vā manuṣyocitam astram-śastraṃ tubhyaṃ ṭhīk lage | yena tvaṃ dūṣaraiḥ paricito na bhaviṣyasi tad eva gṛhītvā rājānaṃ śīghraṃ mocaya | ime mahābalī nakula-sahadevau tava rathacakrayor rakṣāṃ kariṣyataḥ | yūyaṃ trayo bhrātaraḥ saṃhatā yuddhe mahārājaṃ virāṭaṃ mocayata ||

Vaiśampāyana sprach: Vereint im Kampf richteten sie ihren Sinn darauf, den König der Matsyas zu befreien. „Nimm Bogen, Speer, Schwert oder Axt—welche mannhaft-menschliche Waffe dir passend scheint; wähle eine, durch die man dich nicht erkennt, und befreie den König unverzüglich. Die gewaltigen Nakula und Sahadeva werden die Räder deines Wagens schützen. Ihr drei Brüder, kämpft wie einer und rettet König Virāṭa.“

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been told / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वेगेनwith speed / swiftly
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty-strong
महाबलः:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Matsyarāja (Virāṭa)
N
Nakula
S
Sahadeva
T
three brothers (context: Pāṇḍavas acting together)
B
bow (dhanuḥ)
S
spear/javelin (śakti)
S
sword (khaḍga)
A
axe (kuṭhāra)
C
chariot (ratha)
C
chariot wheels (rathacakra)

Educational Q&A

Even in crisis, righteous action is guided by prudence: protect the vulnerable (the captured king), act in coordinated teamwork, and use strategy (avoiding recognition) to fulfill one’s duty without endangering the larger mission.

The narrator reports instructions to arm oneself with an appropriate weapon that will not reveal one’s identity, while Nakula and Sahadeva guard the chariot wheels; the three brothers are urged to fight together to rescue King Virāṭa of the Matsyas.