Virāṭa Rescued from Suśarmā; Night Battle and Royal Gratitude (विराटमोक्षणं सुशर्मवधाभिमुखं च)
संरब्धा: समरे राजन् निजघ्नुरितरेतरम् | निधघ्नन्त: समरे<न्योन्यं शूरा: परिघबाहव:
saṃrabdhāḥ samare rājan nijaghnur itaretaram | nidhaghnantaḥ samare 'nyonyaṃ śūrāḥ parighabāhavaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: O König, von Zorn entflammt in der Hitze der Schlacht, schlugen jene Helden einander nieder. In diesem Kampf hieben sie unablässig aufeinander ein—tapfere Krieger, deren Arme wie eiserne Keulen waren—getrieben von Wut und vom harten Drängen des Krieges.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how anger (saṃrambha) in warfare erodes restraint and turns valor into reciprocal destruction. It implicitly warns that courage without self-control becomes ethically perilous, even when framed within kṣatriya combat.
The narrator describes a fierce clash where opposing warriors, enraged and powerful, are striking each other down in close combat—emphasizing the intensity and mutuality of the fighting.