Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

शूरै: परिवृतं योधै: कुण्डलाड्रदधारिभि: । संवृतं मन्सत्रिभि: सार्थ पाण्डवैश्व महात्मभि:

śūraiḥ parivṛtaṃ yodhaiḥ kuṇḍalādradadhāribhiḥ | saṃvṛtaṃ manstratribhiḥ sārtha pāṇḍavaiś ca mahātmabhiḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Die Schar war von tapferen Kriegern umringt, mit Ohrringen geschmückt und Waffen tragend; auch war sie von Ratgebern und Gefolgsleuten umgeben und von den großherzigen Pāṇḍavas begleitet.

शूरैःby/with the brave (men)
शूरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवृतम्surrounded
परिवृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootपरि√वृ (वृञ्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
योधैःby warriors
योधैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Instrumental, Plural
कुण्डलear-ornament, earring
कुण्डल:
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Uninflected (compound member)
आयुधweapon
आयुध:
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Uninflected (compound member)
धारिभिःby bearers (wearing earrings and bearing weapons)
धारिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootधारिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
संवृतम्enclosed, surrounded
संवृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootसम्√वृ (वृञ्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मन्त्रिभिःby ministers/counsellors
मन्त्रिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमन्त्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्थम्together with
सार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्थम्
पाण्डवैःby the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मभिःby great-souled (ones)
महात्मभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
W
warriors (yodhāḥ)
M
ministers/counsellors (mantriṇaḥ)
E
earrings (kuṇḍalāni)
W
weapons (āyudhāni)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined power: noble leaders are not merely strong, but properly supported—by protectors (warriors) and by wise guidance (counsellors). In dharmic governance, strength is ethically directed through counsel and orderly retinue.

The narrator describes a scene of guarded movement or assembly: a central party is encircled by armed, ornamented warriors and accompanied by ministers and attendants, with the great-souled Pāṇḍavas present—signaling preparation, security, and the gravity of the unfolding events.