Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

सहदेवाय राज्ञे च भीमाय नकुलाय च । तान्‌ प्रहृष्टांस्तत: सूता राजभक्तिपुरस्कृता:

sahadevāya rājñe ca bhīmāya nakulāya ca | tān prahṛṣṭāṁs tataḥ sūtā rājabhaktipuraskṛtāḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Darauf traten die Wagenlenker — die Treue zu ihrem König voranstellend — zu Sahadeva, dem König, sowie zu Bhīma und Nakula, und fanden sie in froher Erregung.

सहदेवायto Sahadeva
सहदेवाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Dative, Singular
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीमायto Bhima
भीमाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Dative, Singular
नकुलायto Nakula
नकुलाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रहृष्टान्delighted, rejoicing
प्रहृष्टान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
FormMasculine, Accusative, Plural
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सूताःthe charioteers
सूताः:
Karta
TypeNoun
Rootसूता
FormMasculine, Nominative, Plural
राजभक्तिपुरस्कृताःhaving royal devotion in front; prompted by loyalty to the king
राजभक्तिपुरस्कृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootराजभक्तिपुरस्कृत
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sahadeva
B
Bhīma
N
Nakula
S
sūtāḥ (charioteers)

Educational Q&A

The verse highlights rāja-bhakti—loyal service to rightful authority—as a stabilizing ethical force: attendants act with discipline and purpose when devotion and duty guide them.

Vaiśampāyana narrates that the charioteers, motivated by loyalty to their king, go to Sahadeva (addressed as king) and also to Bhīma and Nakula, who are described as being pleased or elated.