कृपवाक्यं तथा नीत्युपदेशः
Kṛpa’s Counsel and a Discourse on Statecraft
यत् तु शक््यमिहास्माभिस्तान् वै संचिन्त्य पाण्डवान् । बुद्धया प्रयुक्त न द्रोहात् प्रवक्ष्यामि निबोध तत्,'पाण्डवोंके सम्बन्धमें अपनी बुद्धिसे भलीभाँति सोच-विचारकर मुझे जो युक्तिसंगत जान पड़ा है, वही उपाय हम यहाँ कर सकते हैं। मैं उसे द्रोणके कारण नहीं, तुम्हारे भलेके लिये बताता हूँ; ध्यान देकर सुनो
yat tu śakyam ihāsmābhis tān vai sañcintya pāṇḍavān | buddhyā prayukta na drohāt pravakṣyāmi nibodha tat ||
Vaiśampāyana sprach: „Nachdem ich die Pāṇḍavas sorgfältig erwogen habe, will ich dir sagen, was wir hier zu tun vermögen—was die richtig angewandte Vernunft nahelegt. Ich spreche nicht aus Feindschaft, sondern zu deinem Wohl; höre aufmerksam zu.“
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes ethical counsel: decisions should be grounded in careful reflection and right reasoning, and advice should be offered for the listener’s welfare rather than from malice or personal hostility.
The narrator Vaiśampāyana introduces a forthcoming piece of strategic advice concerning the Pāṇḍavas, stating that he will present what is feasible and rational, and clarifying that his intent is benevolent rather than antagonistic.