Bhīṣma’s Appraisal of Yudhiṣṭhira’s Dharmic Rule (भीष्मोक्त-युधिष्ठिर-राजधर्म-प्रशंसा)
साम्प्रतं चैव यत् कार्य तच्च क्षिप्रमकालिकम् | क्रियतां साधु संचिन्त्य वासश्नैषां प्रचिन्त्यताम्,“इस समय जो कुछ करना है, वह खूब सोच-विचारकर शीघ्र किया जाना चाहिये। इसमें विलम्ब करना ठीक नहीं है। सभी विषयोंमें धैर्य रखनेवाले उन पाण्डवोंके निवास- स्थानका ही ठीक-ठीक पता लगाना चाहिये। वे सभी शूरवीर और तपस्यासे आवृत हैं, अतः उन्हें पाना कठिन है। पा लेनेपर भी उन्हें पहचानना तो और भी कठिन है
sāmprataṃ caiva yat kāryaṃ tac ca kṣipram akālikam | kriyatāṃ sādhu saṃcintya vāsaś ca eṣāṃ pracintyatām |
Vaiśampāyana sagte: „Was jetzt zu tun ist, ist dringend und duldet keinen Aufschub. Es werde rasch ausgeführt, nach sorgfältiger Erwägung; und die Frage ihres Aufenthaltsortes sei gründlich zu untersuchen.“
वैशम्पायन उवाच
Act promptly when circumstances demand it, but do so with sound deliberation; urgency should not cancel discernment, and strategic clarity—such as confirming an opponent’s whereabouts—must be pursued carefully.
In the Virāṭa episode, the speaker stresses that the present situation requires immediate action and that the foremost practical step is to ascertain the hidden residence of the concerned persons (contextually, the Pāṇḍavas), without wasting time.