Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

तावन्योन्यं समा श्लिष्य प्रकर्षन्तौ परस्परम्‌ | उभावपि प्रकाशेते प्रवृद्धो वृषभाविव,फिर दोनों आपसमें गुँथ गये और एक-दूसरेको खींचने लगे। उस समय वे दो हृष्ट-पुष्ट साँड़ोंकी भाँति सुशोभित होते थे

tāv anyonyaṁ samāśliṣya prakarṣantau parasparam | ubhāv api prakāśete pravṛddhau vṛṣabhāv iva ||

Vaiśampāyana sprach: Dann gingen sie aufeinander zu, schlossen sich in eine feste Umklammerung und zerrten einander hin und her. Auf dem freien Platz traten beide hervor—wie zwei ausgewachsene Stiere in der Blüte ihrer Kraft—und zeigten Stärke und Entschlossenheit, während der Kampf sich zuspitzte.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
अन्योन्यम्each other
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्योन्य
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
समम्together, equally
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
श्लिष्यhaving embraced/clasped
श्लिष्य:
TypeVerb
Rootश्लिष्
FormAbsolutive (Gerund)
प्रकर्षन्तौpulling/dragging
प्रकर्षन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + कृष्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Dual
परस्परम्mutually, one another
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
अपिalso, indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रकाशेतेthey shine/appear splendid
प्रकाशेते:
TypeVerb
Rootप्र + काश्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, 3rd, Dual
प्रवृद्धौfully grown, strong
प्रवृद्धौ:
TypeAdjective
Rootप्रवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
वृषभाविवlike bulls
वृषभाविव:
TypeIndeclinable
Rootवृषभ + इव
Formइव is indeclinable; वृषभ is used as the standard of comparison

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse highlights the kṣātra (warrior) ideal of steadfastness and visible courage under pressure: when rivals meet in direct contest, excellence is shown through controlled strength, endurance, and mutual recognition of the opponent’s power rather than through deceit.

Two combatants have come to close quarters, gripping each other and pulling back and forth in a forceful grapple. The narrator compares their appearance to two mature bulls, emphasizing their vigor and the intensity of the struggle.