Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

निराबाधा त्वयि हते सैरन्ध्री विचरिष्यति । सुखमेव चरिष्यन्ति सैरन्ध्य्रा: पतय: सदा,“इस प्रकार तेरे मारे जानेपर सैरन्ध्री बेखटके विचरेगी और उसके पति भी सदा सुखसे ही रहेंगे”

nirābādhā tvayi hate sairandhrī vicarīṣyati | sukhameva cariṣyanti sairandhryāḥ patayaḥ sadā ||

„Wenn du erschlagen bist, wird Sairandhrī sich ohne Furcht und ohne Hindernis bewegen; und ihre Gatten werden stets in Ruhe leben.“

निराबाधाunhindered, free from trouble
निराबाधा:
Karta
TypeAdjective
Rootनिराबाध
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वयिin/when you (are ...)
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
हतेwhen (you are) slain
हते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Locative, Singular, Past passive participle (क्त)
सैरन्ध्रीthe maid (Sairandhrī)
सैरन्ध्री:
Karta
TypeNoun
Rootसैरन्ध्री
FormFeminine, Nominative, Singular
विचरिष्यतिwill roam/move about
विचरिष्यति:
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormFuture (लृट्), Third, Singular, Parasmaipada
सुखम्happily; comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
चरिष्यन्तिwill live/behave
चरिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootचर्
FormFuture (लृट्), Third, Plural, Parasmaipada
सैरन्ध्याःof the Sairandhrī
सैरन्ध्याः:
TypeNoun
Rootसैरन्ध्री
FormFeminine, Genitive, Singular
पतयःhusbands
पतयः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sairandhrī (Draupadī in disguise)
T
the husbands of Sairandhrī (the Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse frames the slaying of a harmful aggressor as restoring freedom and well-being to the vulnerable; ethically, it presents protection and removal of oppression as aligned with dharma when it secures safety and rightful order.

Vaiśampāyana reports that once the threatening man is killed, Sairandhrī (Draupadī, living incognito) will be able to move about without fear, and her husbands (the Pāṇḍavas) will live peacefully—indicating the end of harassment and the return of security during their Virāṭa-period concealment.