भीमस्य बल्लव-प्रतिज्ञा तथा अर्जुनस्य बृहन्नडा-रूप-निर्णयः
Bhīma’s Ballava Vow and Arjuna’s Decision to Become Bṛhannadā
युधिछ्िर उवाच यमन्निब्रद्यिणो भूत्वा समागच्छन्नणां वरम् । दिधक्षु: खाण्डवं दावं दाशार्हसहितं पुरा,युधिष्ठिर बोले--जो मनुष्योंमें श्रेष्ठ महाबली और महाबाहु है, पहले भगवान् श्रीकृष्णके साथ बैठे हुए जिस अर्जुनके पास खाण्डववनको जलानेकी इच्छासे ब्राह्मणका रूप धारण करके साक्षात् अग्निदेव पधारे थे, जो कुरुकुलको आनन्द देनेवाला तथा किसीसे भी परास्त न होनेवाला है, वह कुन्तीनन्दन धनंजय विराटनगरमें कौन-सा कार्य करेगा?
yudhiṣṭhira uvāca | yaman-nibhradyiṇo bhūtvā samāgacchann agnāṁ varam | didhakṣuḥ khāṇḍavaṁ dāvaṁ dāśārha-sahitaṁ purā ||
Yudhiṣṭhira sprach: „Einst kam Agni, der Vortrefflichste unter den Göttern, zu Arjuna—als Brahmane verkleidet—mit dem Wunsch, den Khāṇḍava-Wald zu verbrennen, während Arjuna zusammen mit Śrī Kṛṣṇa aus dem Geschlecht der Dāśārhas saß. Jener unbesiegbare Dhanañjaya, die Freude des Kuru-Stammes—welche Aufgabe wird er in der Stadt Virāṭa übernehmen?“
युधिछ्िर उवाच
The verse highlights discernment in dharma and strategy: even the greatest hero must choose an appropriate role according to time, place, and vow (the Pāṇḍavas’ incognito exile). Past divine validation of Arjuna’s prowess is recalled to stress responsibility—power should be guided by context and duty, not mere display.
Yudhiṣṭhira recalls the famous Khāṇḍava episode, when Agni—disguised as a brahmin—sought Arjuna’s help (with Kṛṣṇa present) to burn the forest. Using that memory of Arjuna’s unmatched capability, he asks what work Arjuna will now do while living incognito in King Virāṭa’s city.