भीमस्य बल्लव-प्रतिज्ञा तथा अर्जुनस्य बृहन्नडा-रूप-निर्णयः
Bhīma’s Ballava Vow and Arjuna’s Decision to Become Bṛhannadā
आत्मानमात्मना रक्षंक्षरिष्यामि विशाम्पते । इत्येतत् प्रतिजानामि विहरिष्याम्यहं यथा,राजन्! अपने-आप अपनी रक्षा करते हुए मैं विराटके नगरमें विचरूँगा। मुझे विश्वास है कि इस प्रकार मैं वहाँ सुखपूर्वक रह सकूँगा
ātmānam ātmanā rakṣaṁkṣariṣyāmi viśāmpate | ity etat pratijānāmi viharīṣyāmy ahaṁ yathā, rājan |
Bhīmasena sprach: „O Herr der Menschen, dies gelobe ich: Auf meine eigene Kraft und Wachsamkeit gestützt werde ich mich selbst schützen und mich in Virāṭas Stadt so bewegen, o König, dass ich dort sicher und ungehindert leben kann.“
भीमसेन उवाच
The verse highlights responsible self-protection and disciplined conduct: Bhīma undertakes a vow to safeguard himself through his own vigilance and to behave in a way that ensures safety during a precarious period, aligning strength with restraint and purpose.
During the Virāṭa episode, the Pāṇḍavas must remain concealed. Bhīmasena declares to the king (addressed as ‘viśāmpati’/‘rājan’) that he will protect himself and move about in Virāṭa’s city in a manner that allows him to live there securely, supporting the group’s plan to remain undiscovered.