Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

द्रौपदी-भीमसेनसंवादः

Draupadī–Bhīmasena Dialogue on Suffering, Kāla, and Daiva

यदा महानसे सिद्धे विराटमुपतिष्ठसि । ब्रुवाणो बल्‍लव: सूदस्तदा सीदति मे मन:,जब पाकशालामें भोजन बना लेनेपर तुम विराटकी सेवामें उपस्थित होते हो और कहते हो--“महाराज! बलल्‍लव रसोइया आपको भोजनके लिये बुलाने आया है', तब यह सब सुनकर मेरा मन दुःखित हो जाता है

yadā mahānase siddhe virāṭam upatiṣṭhasi | bruvāṇo ballavaḥ sūdās tadā sīdati me manaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Wenn das Kochen in der königlichen Küche vollendet ist und du hingehst, um König Virāṭa aufzuwarten, indem du verkündest: «O König, Ballava, der Koch, ist gekommen, dich zum Mahl zu rufen», dann sinkt mir beim Hören dessen das Herz vor Kummer. Die Szene betont die Last von Verstellung und Dienst: Edle Menschen nehmen, vom Geschick gezwungen, niedrige Rollen an, und der Zeuge spürt das Gewicht dieser Umkehr.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
Formtemporal adverb
महानसेin the kitchen
महानसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहानस
Formneuter, locative, singular
सिद्धेwhen (it is) ready/prepared
सिद्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसिद्ध
Formneuter, locative, singular
विराटम्Virata (the king)
विराटम्:
Karma
TypeNoun
Rootविराट
Formmasculine, accusative, singular
उपतिष्ठसिyou attend upon / you approach and stand by
उपतिष्ठसि:
Karta
TypeVerb
Rootउप-स्था
Formpresent, parasmaipada, 2nd person, singular
ब्रुवाणःspeaking, saying
ब्रुवाणः:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formpresent active participle, masculine, nominative, singular
बल्लवःBallava (name/guise)
बल्लवः:
Karta
TypeNoun
Rootबल्लव
Formmasculine, nominative, singular
सूदःcook
सूदः:
Karta
TypeNoun
Rootसूद
Formmasculine, nominative, singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formtemporal adverb
सीदतिsinks, becomes dejected
सीदति:
Karta
TypeVerb
Rootसद्
Formpresent, parasmaipada, 3rd person, singular
मेmy / of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
B
Ballava
M
mahānasa (royal kitchen)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of enforced concealment: even the worthy may accept menial service to uphold a larger dharma (survival, vows, and future justice). The listener’s sorrow reflects compassion for virtue placed under constraint and the dignity that persists even in humble duty.

After food is prepared in the royal kitchen, the speaker describes someone approaching King Virāṭa and formally announcing that ‘Ballava, the cook,’ has come to invite him to eat. Hearing this announcement makes the narrator’s mind sink—because it evokes the painful spectacle of a significant person living under a servant’s guise.