Previous Verse

Shloka 33

Draupadī’s Grief at Seeing the Heroes in Disguise (द्रौपदी-विषादः / वेष-परिभव-वर्णनम्)

एवं बहुविधैर्दु:खै: पीड्यमानामना थवत्‌ । शोकसागरमध्यस्थां कि मां भीम न पश्यसि,भीमसेन! इस प्रकार अनेक दु:ःखोंसे अनाथकी भाँति पीड़ित होती हुई मैं शोकके महासागरमें डूब रही हूँ, क्या तुम मेरी यह दुर्दशा नहीं देखते?

evaṁ bahuvidhair duḥkhaiḥ pīḍyamānāmanāthavat | śokasāgaramadhyasthāṁ ki māṁ bhīma na paśyasi, bhīmasena ||

„O Bhīmasena! Von vielerlei Leid bedrängt, schutzlos wie eine Verlassene, versinke ich mitten in einem gewaltigen Ozean der Trauer. Siehst du mein Elend denn nicht?“

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
बहुविधैःby many kinds (of)
बहुविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
दुःखैःby sorrows, by sufferings
दुःखैः:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Plural
पीड्यमानाbeing afflicted
पीड्यमाना:
Karta
TypeVerb
Rootपीड्
Formशानच् (present passive participle), Passive, Feminine, Nominative, Singular
अनाथवत्like one without protector, like an orphan
अनाथवत्:
TypeIndeclinable
Rootअनाथवत्
शोकसागरमध्यस्थाम्standing in the midst of the ocean of grief
शोकसागरमध्यस्थाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशोक-सागर-मध्य-स्थ
FormFeminine, Accusative, Singular
किम्what? (interrogative particle here: 'why/what is it that')
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
भीमO Bhima
भीम:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यसिyou see
पश्यसि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada
भीमसेनO Bhimasena
भीमसेन:
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma
B
Bhīmasena

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic expectation that the strong and capable—especially one bound by kinship—must notice and protect those who are suffering and defenseless. Ignoring visible distress is portrayed as a moral failure, while compassionate intervention is implied as righteous conduct.

A distressed speaker, overwhelmed by multiple hardships, directly addresses Bhīma/Bhīmasena, describing herself as helpless and drowning in grief, and challenges him: why does he not see her plight? It functions as an urgent appeal meant to stir Bhīma to action.