Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अध्याय १५ — कीचकस्य अत्याचारः, द्रौपद्याः सभाशरणगमनम्

Kīcaka’s coercion and Draupadī’s appeal in the assembly

न चाहमनवलद्याड्ि तव वेश्मनि भामिनि । कामवृत्ता भविष्यामि पतीनां व्यभिचारिणी,निर्दोष अंगोंवाली देवि! मैं आपके महलमें अपने पतियोंकी दृष्टिमें व्यभिचारिणी और स्वेच्छाचारिणी होकर नहीं रहूँगी

na cāham anavaladyāḍi tava veśmani bhāmini | kāmavṛttā bhaviṣyāmi patīnām vyabhicāriṇī ||

Vaiśampāyana sprach: „O leidenschaftliche Frau, ich werde nicht in deinem Palast bleiben auf eine Weise, die mich tadelnswert erscheinen ließe. Ich werde weder eine Frau werden, die eigenwillig ihren Begierden folgt, noch eine, die man als untreu gegenüber ihren Gatten ansieht.“

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
अनवलत्unrestrained/unchecked (conduct)
अनवलत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनवलत्
Formneuter, accusative, singular
आडि(corrupt/unclear reading)
आडि:
TypeIndeclinable
Rootआडि
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypeNoun
Rootत्वद्
Formcommon, genitive, singular
वेश्मनिin the palace/house
वेश्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेश्मन्
Formneuter, locative, singular
भामिनिO fair/angry lady
भामिनि:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभामिनी
Formfeminine, vocative, singular
कामवृत्ताacting at will/according to desire
कामवृत्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootकाम-वृत्त
Formfeminine, nominative, singular
भविष्यामिI shall be/become
भविष्यामि:
TypeVerb
Rootभू
Formsimple future (luṭ), 1st, singular, parasmaipada
पतीनाम्of (my) husbands
पतीनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपति
Formmasculine, genitive, plural
व्यभिचारिणीan adulteress/one who transgresses fidelity
व्यभिचारिणी:
Karta
TypeNoun
Rootव्यभिचारिन्
Formfeminine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
bhāmini (addressed woman)
V
veśman (palace/house)
P
patayaḥ (husbands)

Educational Q&A

The verse emphasizes dharma as moral self-restraint and the safeguarding of one’s reputation: a virtuous person refuses circumstances that could create suspicion of unfaithfulness or indulgence, even if no wrongdoing is intended.

In the Virāṭa episode, a woman speaks firmly about not staying in another’s palace in a manner that would make her appear sexually wayward or disloyal to her husbands, underscoring her commitment to marital fidelity and social propriety.