Adhyāya 14: Sudēṣṇā Sends Sairandhrī to Kīcaka’s House (सुदेष्णा–सैरन्ध्री–कीचक संवादः)
प्रत्याख्याय च मां भीरु वशगं प्रियवादिनम् | नूनं त्वमसितापाज्ि पश्चात्तापं करिष्यसि,'भीरु! मैं तुम्हारे वशमें हूँ और प्रिय वचन बोलता हूँ। कजरारे नयनोंवाली सैरन्ध्री! मुझे ठुकराकर तुम निश्चय ही पश्चात्ताप करोगी
pratyākhyāya ca māṁ bhīru vaśagaṁ priyavādinam | nūnaṁ tvam asitāpāṅgi paścāttāpaṁ kariṣyasi ||
Vaiśampāyana sprach: „O Scheue, nachdem du mich zurückgewiesen hast—mich, der deinem Willen gefügig ist und mit schmeichelnden Worten spricht—wirst du, o Dunkeläugige, gewiss später Reue empfinden.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights an unethical pattern of coercive speech: the speaker frames submission and “sweet words” as entitlement and threatens future regret to pressure refusal into compliance. In dharmic terms, it warns against manipulating another’s agency through intimidation or emotional blackmail.
In the Virāṭa court episode involving the disguised Sairandhrī, a man addresses her after she rejects him. He claims he is under her control and speaks pleasingly, yet he responds to her refusal with a threat of future remorse—signaling escalating pressure rather than respectful acceptance.