Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyāya 14: Sudēṣṇā Sends Sairandhrī to Kīcaka’s House (सुदेष्णा–सैरन्ध्री–कीचक संवादः)

इदं हि रूप॑ प्रथमं तवानचे निरर्थक॑ं केवलमद्य भामिनि । अधार्यमाणा स्रगिवोत्तमा शुभा न शोभसे सुन्दरि शोभना सती,“महाभागे! नाना प्रकारकी भोग-सामग्री तथा सर्वोत्तम सौभाग्य पाकर उत्तमोत्तम शुभ भोगोंके साथ पीने योग्य रसोंका आस्वादन करो। अनचघे! तुम्हारा यह सर्वोत्कृष्ट रूप-सौन्दर्य आजकी परिस्थितिमें केवल व्यर्थ जा रहा है। भामिनि! जैसे उत्तम हारको यदि किसीने गलेमें धारण नहीं किया, तो उसकी शोभा नहीं होती, उसी प्रकार सुन्दरि! तुम शुभस्वरूपा और शोभामयी होकर भी किसीके गलेका हार न बन सकनेके कारण सुशोभित नहीं होती हो

idaṃ hi rūpaṃ prathamaṃ tavānaghe nirarthakaṃ kevalam adya bhāmini | adhāryamāṇā srag ivottamā śubhā na śobhase sundari śobhanā satī ||

Vaiśampāyana sprach: „O Tadellose, diese deine vorderste Schönheit wird in der heutigen Lage zu bloßer Vergeblichkeit. O Leidenschaftliche, wie ein vortrefflicher, glückverheißender Kranz, der ungetragen nicht erstrahlt, so auch du—obwohl schön und von Natur aus leuchtend—erscheinst nicht in deiner ganzen Pracht, solange du nicht als geliebte, teure Gefährtin umfangen wirst.“

इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
रूपम्beauty/form
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रथमम्foremost/first-rate
प्रथमम्:
TypeAdjective
Rootप्रथम
FormNeuter, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
अनचेO faultless one (voc.)
अनचे:
TypeNoun
Rootअनच (voc.)
FormFeminine, Vocative, Singular
निरर्थकम्fruitless/meaningless
निरर्थकम्:
TypeAdjective
Rootनिरर्थक
FormNeuter, Nominative, Singular
केवलम्only/merely
केवलम्:
TypeIndeclinable
Rootकेवल
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
भामिनिO passionate/angry lady
भामिनि:
TypeNoun
Rootभामिनी
FormFeminine, Vocative, Singular
अधार्यमाणाnot being worn/borne
अधार्यमाणा:
TypeAdjective
Rootधृ (धारणे) + अ- (neg.)
FormFeminine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle sense: being not worn/borne)
स्रगिवgarland
स्रगिव:
Karta
TypeNoun
Rootस्रग्
FormFeminine, Nominative, Singular
उत्तमाexcellent
उत्तमा:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormFeminine, Nominative, Singular
शुभाauspicious/beautiful
शुभा:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोभसेyou shine/are beautiful
शोभसे:
TypeVerb
Rootशुभ्/शोभ् (दीप्तौ/शोभायाम्)
FormPresent, Second, Singular, Ātmanepada
सुन्दरिO beautiful one
सुन्दरि:
TypeNoun
Rootसुन्दर
FormFeminine, Vocative, Singular
शोभनाlovely/ornamental
शोभना:
TypeAdjective
Rootशोभन
FormFeminine, Nominative, Singular
सतीbeing (though)/even while being
सती:
TypeAdjective
Rootसत् (अस् धातु) / सती
FormFeminine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle: being)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
garland (srag)

Educational Q&A

The verse uses the metaphor of an unworn garland to argue that beauty and auspicious qualities reach their ‘proper’ fulfillment only when socially recognized and relationally ‘worn.’ Ethically, it reflects persuasive, desire-driven rhetoric that treats beauty as meant for enjoyment, inviting reflection on objectification versus autonomy.

A speaker addresses a woman directly, praising her beauty and suggesting that, given the present circumstances, it is being wasted—just as a fine garland does not shine if it is not worn. The tone is coaxing and seductive, aiming to move her toward accepting enjoyment and companionship.