Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Nakula’s Reception in Matsya: Appointment as Aśvasūta

Horse-master

त॑ प्रेक्ष्य राजोपगतं सभातले व्याजात्‌ प्रतिच्छन्नमरिप्रमाथिनम्‌ । विराजमान परमेण वर्चसा सुतं महेन्द्रस्य गजेन्द्रविक्रमम्‌,छटद्मावेशसे अपने स्वरूपको छिपाकर सभाभवनमें आया हुआ वह शत्रुविजयी वीर पुरुष अपने उत्कृष्ट तेजसे प्रकाशित हो रहा था। गजराजके समान बल-विक्रमवाले उस महेन्द्रपुत्र अर्जुनको देखकर राजाने समस्त सभासदोंसे पूछा--“यह कहाँसे आया है? आजसे पहले मैंने कभी इसके विषयमें नहीं सुना है।” राजाके पूछनेपर उन मनुष्योंमेंसे किसीने उस पुरुषको अपना परिचित नहीं बताया। तब राजाने आश्चर्ययुक्त होकर यह बात कहीं--

taṁ prekṣya rājopagataṁ sabhātale vyājāt pratichannam aripramāthinām | virājamānaṁ parameṇa varcasā sutaṁ mahendrasya gajendravikramam ||

Als er ihn die Versammlungshalle betreten sah—seine Identität bewusst verhüllt, doch ein Zermalmer der Feinde—strahlte er in höchster Glorie. Beim Anblick des Sohnes Mahendras (Arjuna), dessen Kraft und Schritt dem eines Elefantenherrn glichen, fragte der König alle Höflinge: „Woher ist er gekommen? Bis heute habe ich nicht einmal von ihm gehört.“ Doch als der König fragte, bekannte keiner der Männer, ihn zu kennen. Da sprach der König, von Staunen erfüllt, weiter.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उपगतम्arrived/come
उपगतम्:
TypeAdjective
Rootउप-गम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
सभातलेon the floor of the assembly-hall
सभातले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा-तल
FormNeuter, Locative, Singular
व्याजात्by/through a pretext; in disguise
व्याजात्:
Apadana
TypeNoun
Rootव्याज
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रतिच्छन्नम्concealed, covered
प्रतिच्छन्नम्:
TypeAdjective
Rootप्रति-छद्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
अरि-प्रमाथिनम्crusher of enemies
अरि-प्रमाथिनम्:
TypeAdjective
Rootअरि-प्रमाथिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
विराजमानम्shining, resplendent
विराजमानम्:
TypeAdjective
Rootवि-राज्
Formशानच् (present participle, parasmaipada sense), Masculine, Accusative, Singular
परमेणwith the supreme
परमेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Instrumental, Singular
वर्चसाsplendour, radiance
वर्चसा:
Karana
TypeNoun
Rootवर्चस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सुतम्son
सुतम्:
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
महेन्द्रस्यof Mahendra (Indra)
महेन्द्रस्य:
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
गजेन्द्र-विक्रमम्having the prowess of a lordly elephant
गजेन्द्र-विक्रमम्:
TypeAdjective
Rootगजेन्द्र-विक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (Virāṭa, implied by context of Virāṭa Parva)
A
Arjuna (Mahendra/Indra’s son, implied)
M
Mahendra/Indra
S
sabhā (royal assembly hall)

Educational Q&A

Even when dharma requires concealment (as during the Pāṇḍavas’ incognito year), true excellence cannot be fully hidden: inner tejas and character reveal themselves, prompting discernment and ethical inquiry rather than rash judgment.

A disguised, unknown warrior enters the royal assembly. Though his identity is hidden, his radiance and enemy-crushing bearing stand out. The king asks the courtiers who he is and where he came from; no one recognizes him, and the king speaks in astonishment.