Udīcī-diśi Tīrtha-kīrtana
Northern Sacred Places Enumeration
प्रवेण्युत्तरमार्गे तु पुण्ये कण्वाश्रमे तथा । तापसानामरण्यानि कीर्तितानि यथाश्रुति,यह स्तम्भ प्रवेणी नदीके उत्तरवर्ती मार्गमें कण्वके पुण्यमय आश्रममें है। इस प्रकार जैसा कि मैंने सुन रखा था, तपस्वी महात्माओंके निवासयोग्य वनोंका वर्णन किया है
praveṇy-uttaramārge tu puṇye kaṇvāśrame tathā | tāpasānām araṇyāni kīrtitāni yathāśruti ||
Dhaumya sprach: «Auf der nördlichen Route des Praveṇī, ebenso beim heiligen Āśrama des Kaṇva, habe ich—wie ich es der Überlieferung nach vernommen habe—jene Waldzufluchten beschrieben, die für Asketen taugen.»
धौम्य उवाच
The verse emphasizes reverence for sacred geography and the authority of received tradition (yathāśruti): holy places and forest hermitages are to be known, remembered, and approached as environments that support tapas (austerity), restraint, and dharmic living.
Dhaumya is guiding the listeners by listing or pointing out holy forest regions and ascetic retreats, including the sacred hermitage of Kaṇva on the northern route of the Praveṇī, presenting this account as based on what he has heard in established tradition.