Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas
Prācī-diś Tīrtha-kathana
तत्राभिषेकं कुर्वाण: पितृदेवार्चने रत: । अश्वमेधमवाप्रोति गतिं च परमां व्रजेत्,राजन! तदनन्तर पर्वतश्रेष्ठ चित्रकूटमें सब पापोंका नाश करनेवाली मन्दाकिनीके तटपर पहुँचकर उसमें स्नान करे और देवताओं तथा पितरोंकी पूजामें लग जाय। इससे वह अश्वमेधयज्ञका फल पाता और परम गतिको प्राप्त होता है
tatrābhiṣekaṃ kurvāṇaḥ pitṛdevārcane rataḥ | aśvamedham avāpnoti gatiṃ ca paramāṃ vrajet, rājan |
Pulastya sprach: „O König, wer dort den Weiheakt vollzieht und in der Verehrung der Ahnen und der Götter verharrt, erlangt das Verdienst eines Aśvamedha-Opfers und gelangt in den höchsten Zustand. Danach, wenn er den erhabensten Berg, Citrakūṭa, erreicht und an das Ufer der Mandākinī kommt—deren Wasser alle Sünden vernichtet—soll er dort baden und sich dem Ehren der Götter und der Vorfahren widmen. So gewinnt er die Frucht des Aśvamedha und erreicht das höchste Ziel.“
पुलस्त्य उवाच
Sincere ritual purity and devoted worship of gods and ancestors at a sacred tīrtha can confer extraordinary merit—symbolically equated here with the fruit of the Aśvamedha—and orient a person toward the highest spiritual destiny.
Pulastya instructs the king about a sacred sequence of pilgrimage acts: performing consecration, bathing at the Mandākinī by Citrakūṭa, and engaging in worship of devas and pitṛs; he states the resulting reward as Aśvamedha-like merit and attainment of the supreme goal.