Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

ततो गिरिवरश्रेष्ठे चित्रकूटे विशाम्पते । मन्दाकिनीं समासाद्य सर्वपापप्रणाशिनीम्‌,राजन! तदनन्तर पर्वतश्रेष्ठ चित्रकूटमें सब पापोंका नाश करनेवाली मन्दाकिनीके तटपर पहुँचकर उसमें स्नान करे और देवताओं तथा पितरोंकी पूजामें लग जाय। इससे वह अश्वमेधयज्ञका फल पाता और परम गतिको प्राप्त होता है

tato girivarāgreṣṭhe citrakūṭe viśāmpate | mandākinīṁ samāsādya sarvapāpapraṇāśinīm || rājan! tadanantaraṁ parvataśreṣṭha citrakūṭa meṁ sab pāpoṁ kā nāś karanevālī mandākinī ke taṭa par pahuṁcakara usameṁ snāna kare aura devatāoṁ tathā pitaroṁ kī pūjā meṁ laga jāya | isase vaha aśvamedhayajña kā phala pāta aura parama gati ko prāpta hotā hai ||

Pulastya sprach: „Dann, o Herr der Menschen, wenn du den vornehmsten der Berge, Citrakūṭa, erreicht und dich der Mandākinī genähert hast — jener, die alle Sünden vernichtet —, bade dort und widme dich der Verehrung der Götter und der Pitṛs. Dadurch erlangst du das Verdienst eines Aśvamedha und erreichst den höchsten Zustand.“

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गिरिवरश्रेष्ठेin the best of excellent mountains
गिरिवरश्रेष्ठे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगिरिवरश्रेष्ठ
FormMasculine, Locative, Singular
चित्रकूटेat Chitrakuta
चित्रकूटे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचित्रकूट
FormMasculine, Locative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
मन्दाकिनीम्Mandakini (river)
मन्दाकिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्दाकिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सर्वपापप्रणाशिनीम्destroying all sins
सर्वपापप्रणाशिनीम्:
TypeAdjective
Rootसर्वपापप्रणाशिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that (place/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनन्तरम्after that/thereafter
अनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
C
Citrakūṭa
M
Mandākinī
D
Devas (gods)
P
Pitṛs (ancestors)
A
Aśvamedha-yajña

Educational Q&A

Purification and spiritual uplift are attained through disciplined pilgrimage: bathing at a sacred tīrtha and performing worship for both gods and ancestors yields great merit—symbolically equated here with the fruit of an Aśvamedha—and leads toward the highest spiritual goal.

Pulastya instructs the king about a specific sacred itinerary: go to Citrakūṭa, reach the Mandākinī river, bathe, and engage in devatā- and pitṛ-worship; the passage promises exceptional religious merit and an exalted destiny from these acts.