Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

रामतीर्थ नर: स्नात्वा अश्वमेधफलं लभेत्‌ । इसके बाद परशुरामसेवित महेन्द्रपर्वतपर जाकर वहाँके रामतीर्थमें स्नान करनेसे मनुष्यको अश्वमेधयज्ञका फल मिलता है

Rāmatīrthaṁ naraḥ snātvā aśvamedhaphalaṁ labhet.

Pulastya sprach: „Wer im Rāma-tīrtha badet, erlangt ein Verdienst, das der Frucht des Aśvamedha-Opfers gleichkommt. Danach gehe man zum Mahendra-Berg, den Paraśurāma verehrte, und bade dort im Rāma-tīrtha; durch dieses Bad gewinnt der Mensch die Frucht des Aśvamedha.“

रामतीर्थेat the Rama-tirtha (sacred ford of Rama)
रामतीर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरामतीर्थ
FormNeuter, Locative, Singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
अश्वमेधफलम्the fruit (merit) of the Aśvamedha
अश्वमेधफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वमेधफल
FormNeuter, Accusative, Singular
लभेत्would obtain / may obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Ātmanepada

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
R
Rāmatīrtha
A
Aśvamedha (horse-sacrifice)

Educational Q&A

Pilgrimage and ritual bathing at a sanctified tīrtha, when done as a dharmic act, can yield merit comparable to grand sacrifices, highlighting an accessible path to spiritual benefit through purity and reverence.

Pulastya is describing the fruits of visiting specific sacred sites; here he states that bathing at Rāma-tīrtha grants the fruit of an Aśvamedha, as part of a larger itinerary of tīrtha-yātrā and its rewards.