Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

दमयन्त्या वणिजां सार्थगमनम्, हस्तियूथविप्लवः, चेदिराजपुरप्रवेशश्च

Damayantī joins a caravan; elephant-herd catastrophe; entry into Cedi

एवमुकक्‍त्वा प्रियां भार्या रूपेणाप्रतिमां भुवि | कलिनापद्वतज्ञानो नल: प्रातिष्ठदुद्यत:,इस भूतलपर रूप-सौन्दर्यमें जिसकी समानता करनेवाली दूसरी कोई स्त्री नहीं थी, उसी अपनी प्यारी पत्नी दमयन्तीके प्रति इस प्रकार कहकर राजा नल वहाँसे उठे और चल दिये। उस समय कलिने इनकी विवेकशक्ति हर ली थी

evam uktvā priyāṁ bhāryāṁ rūpeṇāpratimāṁ bhuvi | kalināpahṛta-jñāno nalaḥ prātiṣṭhad udyataḥ ||

Nachdem er so zu seiner geliebten Gemahlin gesprochen hatte—zu Damayantī, deren Schönheit auf Erden ohnegleichen war—stand König Nala auf und brach auf. In jenem Augenblick hatte Kali ihm das Urteilsvermögen geraubt, und unter dieser Verblendung ging er fort.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral), non-finite
प्रियाम्beloved (wife)
प्रियाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
Formfeminine, accusative, singular
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
Formfeminine, accusative, singular
रूपेणby beauty/appearance
रूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootरूप
Formneuter, instrumental, singular
अप्रतिमाम्incomparable
अप्रतिमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रतिमा
Formfeminine, accusative, singular
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
Formfeminine, locative, singular
कलिनाby Kali (the personified Kali)
कलिना:
Karana
TypeNoun
Rootकलि
Formmasculine, instrumental, singular
अपहृतstolen away/robbed
अपहृत:
TypeAdjective
Rootअप-हृ
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
विज्ञानःdiscernment, understanding
विज्ञानः:
Karta
TypeNoun
Rootविज्ञान
Formmasculine, nominative, singular
नलःNala
नलः:
Karta
TypeNoun
Rootनल
Formmasculine, nominative, singular
प्रातिष्ठत्set out, departed
प्रातिष्ठत्:
TypeVerb
Rootप्र-स्था
Formलङ् (imperfect), parasmaipada, 3rd, singular
उद्यतःready, intent (to go)
उद्यतः:
TypeAdjective
Rootउद्यत
Formक्त (PPP used adjectivally), masculine, nominative, singular

बृहदश्च उवाच

नल (Nala)
दमयन्ती (Damayantī)
कलि (Kali)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma can operate through loss of discernment: when the mind is overpowered by a corrupting force (here personified as Kali), even a righteous person may act against duty and affection. Ethical vigilance and self-mastery are implied as safeguards for dharma.

After speaking to his beloved and incomparable wife Damayantī, King Nala rises and departs. The narrator notes that Kali has seized Nala’s judgment at this moment, foreshadowing the harmful consequences of his ensuing actions.