दमयन्त्या वणिजां सार्थगमनम्, हस्तियूथविप्लवः, चेदिराजपुरप्रवेशश्च
Damayantī joins a caravan; elephant-herd catastrophe; entry into Cedi
परिधावन्नथ नल इतश्रैतश्ष भारत । आससाद सभोद्देशे विकोशं खड्गमुत्तमम्,भारत! इधर-उधर दौड़-धूप करनेपर राजा नलको उस सभाभवनमें एक अच्छी-सी नंगी तलवार मिल गयी
paridhāvann atha nala itaś caitaś ca bhārata | āsasāda sabhoddēśe vikośaṃ khaḍgam uttamam ||
Bṛhadaśva sprach: Als König Nala hierhin und dorthin eilte, o Bhārata, stieß er in einem Teil der Versammlungshalle auf ein vortreffliches Schwert, bereits aus der Scheide gezogen, das dort lag. Inmitten von Not und Verwirrung wurde dieser zufällige Fund zu einem plötzlichen Mittel des Schutzes und der Entschlossenheit und deutete an, dass man selbst im Unglück den Werkzeugen begegnen kann, die man braucht, um mutig zu handeln und wieder Standfestigkeit zu gewinnen.
बृहदश्च उवाच
In crisis, steadiness and alertness can reveal unexpected supports; one should be ready to take up appropriate means of protection and action rather than surrender to confusion.
Nala, running about in agitation, discovers an excellent unsheathed sword in an area of the assembly hall, a significant object that can change his immediate situation.