Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

दमयन्त्या वणिजां सार्थगमनम्, हस्तियूथविप्लवः, चेदिराजपुरप्रवेशश्च

Damayantī joins a caravan; elephant-herd catastrophe; entry into Cedi

कथं वासो विकर्तेयं न च बुध्येत मे प्रिया । विचिन्त्यैवं नलो राजा सभां पर्यचरत्तदा,फिर यह सोचकर कि “मैं कैसे वस्त्रको काटूँ, जिससे मेरी प्रियाकी नींद न टूटे।” राजा नल धर्मशालामें (नंगे ही) इधर-उधर घूमने लगे

kathaṃ vāso vikarteyaṃ na ca budhyeta me priyā | vicintyāivaṃ nalo rājā sabhāṃ paryacarattadā ||

Da dachte König Nala: „Wie kann ich das Gewand so zerschneiden, dass meine Geliebte nicht erwacht?“ So sinnend ging er damals in der Halle der Herberge auf und ab, hin und her, noch immer darauf bedacht, zu handeln, ohne sie zu stören.

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
वासःgarment, cloth
वासः:
Karma
TypeNoun
Rootवासस्
Formneuter, accusative, singular
विकर्तेयम्might I cut (apart)?
विकर्तेयम्:
TypeVerb
Rootवि + कृत्त (from √कृत्/√कृन्त् 'to cut')
Formoptative (vidhiling), 1st, singular, parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
बुध्येतmight awaken / might notice
बुध्येत:
TypeVerb
Root√बुध्
Formoptative (vidhiling), 3rd, singular, ātmanepada
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, singular
प्रियाbeloved (wife)
प्रिया:
Karta
TypeNoun
Rootप्रिय
Formfeminine, nominative, singular
विचिन्त्यhaving reflected/thought
विचिन्त्य:
TypeVerb
Rootवि + √चिन्त्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
नलःNala
नलः:
Karta
TypeNoun
Rootनल
Formmasculine, nominative, singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
सभाम्hall, assembly-hall
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
Formfeminine, accusative, singular
पर्यचरत्तदाwandered about / walked around then
पर्यचरत्तदा:
TypeVerb
Rootपरि + √चर्
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada

बृहदश्च उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
नल (Nala)
प्रिया (beloved wife—Damayantī implied)
वासः (garment)
सभा (hall/rest-house)

Educational Q&A

Even in distress, one should preserve tenderness and restraint: Nala’s concern is not merely practical but ethical—he tries to act without causing harm or disturbance to his beloved, showing compassion and self-control amid hardship.

In the Nalopākhyāna, Nala is preparing to cut the garment while his wife sleeps; he anxiously considers how to do so without waking her, and then paces about the hall, absorbed in this troubled deliberation.