Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

दमयन्त्याः अरण्यविहारः — Damayantī’s Passage through the Wilderness

एकवासा हासंवीत: सुहृच्छोकविवर्धन: । निश्चक्राम ततो राजा त्यक्त्वा सुविपुलां श्रियम्‌,तदनन्तर महायशस्वी नलने अत्यन्त दुःखित हो पुष्करकी ओर देखकर अपने सब अंगोंके आभूषण उतार दिये और केवल एक अधोवस्त्र धारण करके चादर ओढ़े बिना ही अपनी विशाल सम्पत्तिको त्यागकर सुहृदोंका शोक बढ़ाते हुए वे राजभवनसे निकल पड़े

ekavāsā hāsaṃvītaḥ suhṛcchokavivardhanaḥ | niścakrāma tato rājā tyaktvā suvīpulāṃ śriyam ||

Bṛhadaśva sprach: Da verließ der König, nachdem er seinen gewaltigen königlichen Reichtum aufgegeben hatte, den Palast, nur in ein einziges Gewand gekleidet, ohne Mantel—und mehrte so den Kummer seiner Freunde. Die Szene macht deutlich, wie der Verlust der Selbstbeherrschung und der Griff des Unheils einem Herrscher den äußeren Glanz entreißen können und das ethische Gewicht des Leidens zurücklassen, das nicht nur einen selbst, sondern auch die Liebenden und Abhängigen mitträgt.

एकवासाwearing only one garment
एकवासा:
Karta
TypeAdjective
Rootएकवासा
FormMasculine, Nominative, Singular
हासंवीतःclad/covered with (a) garment
हासंवीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहासंवीत
FormMasculine, Nominative, Singular
सुहृच्छोकविवर्धनःincreasing the sorrow of friends
सुहृच्छोकविवर्धनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुहृच्छोकविवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular
निश्चक्रामwent out, departed
निश्चक्राम:
TypeVerb
Rootनि-क्रम्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
ततःthen, from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormAbsolutive (Gerund)
सुविपुलाम्very great, abundant
सुविपुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-विपुल
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रियम्prosperity, fortune, splendor
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
T
the king (Nala, by context)
F
friends/well-wishers (suhṛt)
R
royal fortune/splendor (śrī)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ripple-effect of a ruler’s downfall: when one loses discernment and stability, the suffering is not private—dependents and friends also bear grief. It implicitly warns against actions (such as addiction to gambling in the Nala narrative) that erode responsibility and social trust.

After losing his prosperity, the king departs from the royal residence in extreme deprivation—wearing only one garment and no outer covering—thereby intensifying the sorrow of his friends and well-wishers who witness his fall from royal splendor.