Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

दमयन्त्याः अरण्यविहारः — Damayantī’s Passage through the Wilderness

वैषम्यं परम॑ प्राप्तो द:खितो गतचेतन: । भर्ता ते5हं निबोधेदं वचन हितमात्मन:,“मैं बड़ी विषम परिस्थितिमें पड़ गया हूँ। दुःखके मारे मेरी चेतना लुप्त-सी हो रही है। मैं तुम्हारा पति हूँ, अतः तुम्हारे हितकी बात बता रहा हूँ, इसे सुनो--

vaiṣamyaṃ paramaṃ prāpto duḥkhito gatacetanaḥ | bhartā te 'haṃ nibodhedaṃ vacanaṃ hitam ātmanaḥ ||

Bṛhadaśva sprach: „Ich bin in die schwerste Not geraten; vom Kummer zermalmt, scheint mir das Bewusstsein zu entgleiten. Doch ich bin dein Gemahl—so begreife dies: Ich spreche Worte zu deinem Wohl. Höre zu.“

वैषम्यम्unevenness; adversity; difficult situation
वैषम्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैषम्य
FormNeuter, Accusative, Singular
परम्extreme; great
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving reached; having fallen into
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
दुःखितःafflicted; sorrowful
दुःखितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Singular
गतचेतनःone whose consciousness has gone; senseless
गतचेतनः:
Karta
TypeAdjective
Rootगत-चेतन
FormMasculine, Nominative, Singular
भर्ताhusband; supporter
भर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you; your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
निबोधknow; understand; listen
निबोध:
Kriya
TypeVerb
Rootनि-बुध्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech; statement; words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
हितम्beneficial; wholesome
हितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहित
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), Neuter, Accusative, Singular
आत्मनःfor yourself; of yourself
आत्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva (speaker)
T
the wife addressed (unnamed in this verse)

Educational Q&A

Even amid extreme distress, one should speak and accept counsel grounded in welfare (hita). The speaker invokes the ethical responsibility of a husband/protector (bhartā) to offer guidance aimed at the other’s good, not merely to vent grief.

Bṛhadaśva, overwhelmed by misfortune and sorrow, addresses his wife and prepares to give her advice. He frames his forthcoming words as beneficial counsel, appealing to his role as her husband and supporter.