नलस्य विवस्त्रीकरणं दमयन्ती-सहानुगमनं च
Nala’s Disrobing and Damayantī’s Companionship
एवंरूपं नल॑ यो वै कामयेच्छपितुं कले । आत्मानं स शपेन्मूढो हन्यादात्मानमात्मना,“राजा नल सर्वगुणसम्पन्न हैं। कौन स्त्री उनका वरण नहीं करेगी? जिन्होंने भलीभाँति ब्रह्मचर्यव्रतका पालन करके चारों वेदों तथा पंचम वेद समस्त इतिहास-पुराणका भी अध्ययन किया है, जो सब धर्मोंको जानते हैं, जिनके घरपर पंचयज्ञोंमें धर्मके अनुसार सम्पूर्ण देवता नित्य तृप्त होते हैं, जो अहिंसा-परायण, सत्यवादी तथा दृढ़तापूर्वक व्रतका पालन करनेवाले हैं, जिन नरश्रेष्ठ लोकपाल-सदृश तेजस्वी नलमें दक्षता, धैर्य, ज्ञान, तप, शौच, शम और दम आदि गुण नित्य निवास करते हैं। कले! ऐसे राजा नलको जो मूढ़ शाप देनेकी इच्छा रखता है, वह मानो अपनेको ही शाप देता है। अपने द्वारा अपना ही विनाश करता है
bṛhadaśva uvāca |
evaṃrūpaṃ nala yo vai kāmayec chapituṃ kale |
ātmānaṃ sa śapen mūḍho hanyād ātmānam ātmanā ||
Bṛhadaśva sprach: „Kali, wer Nala, so wie er ist, verfluchen wollte, der Tor würde in Wahrheit sich selbst verfluchen; durch eigenes Tun würde er sich selbst vernichten.“
बु॒हदश्व उवाच
To attack or malign a truly virtuous person is ethically self-defeating: harmful speech and unjust cursing rebound upon the speaker, becoming a form of self-curse and self-ruin.
Bṛhadaśva addresses Kali and underscores Nala’s exceptional worth; he warns that anyone who tries to curse such a king is acting in delusion and effectively destroys himself through his own wrongful intent.