दमयन्त्याः कार्यनिश्चयः — Damayantī’s Crisis Plan and Vārṣṇeya’s Departure
एवं स यजमानश्ष् विहरंक्ष नराधिप: । ररक्ष वसुसम्पूर्णा वसुधां वसुधाधिप:,इस प्रकार यज्ञोंका अनुष्ठान तथा सुखपूर्वक विहार करते हुए महाराज नलने धन- धान्यसे सम्पन्न वसुन्धराका पालन किया
evaṁ sa yajamānaś ca viharaṁś ca narādhipaḥ | rarakṣa vasusampūrṇāṁ vasudhāṁ vasudhādhipaḥ ||
So vollzog er als Stifter die Opfer und genoss königliche Vergnügungen; doch jener Herr der Menschen — zugleich Herr der Erde — schützte das Land und machte es reich an Gütern und Ressourcen. Der Vers betont das ethische Ideal des Königtums: Wohlstand wird nicht durch Genuss allein bewahrt, sondern durch pflichtgemäße, dharmische Ritualhandlung und wachsame Regierung.
बृहदश्व उवाच
A king’s dharma is to unite personal enjoyment with public responsibility: by upholding yajña (righteous duty and social-religious order) and by actively protecting the realm, he ensures prosperity for the land and its people.
Bṛhadaśva describes Nala’s earlier reign: Nala performs sacrifices as a royal patron, lives in comfort, and at the same time safeguards and administers the kingdom so that the earth remains rich and well-provided.