दमयन्त्याः व्याकुलता — स्वयंवरसंनिपातः — देवदूतयाचनम्
Damayantī’s Distress, Proclamation of the Svayaṃvara, and the Gods’ Request
देवपुत्रौ महाभागौ देवराजसमझ्ुती | नकुल: सहदेवश्न पाण्डवौ युद्धदुर्मदौ,'देवपुत्र महाभाग नकुल-सहदेव देवराज इन्द्रके समान तेजस्वी हैं। वे दोनों ही पाण्डव युद्धमें प्रचण्ड हैं
Vaiśampāyana uvāca | devaputrau mahābhāgau devarājasamadyutī | nakulaḥ sahadevaś ca pāṇḍavau yuddhadurmadau ||
Vaiśampāyana sprach: Die beiden Göttersöhne, hochbegünstigt und strahlend wie Indra, der Herr der Devas — Nakula und Sahadeva —, jene Pāṇḍava-Brüder, waren im Toben der Schlacht wild und ohne Zügel. Die Erzählung hebt ihre göttlich verliehene Kraft und den gewaltigen Kampfgeist hervor, der den dharmischen Streit der Pāṇḍavas trägt.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores that noble power and martial excellence, when aligned with a dharmic cause, become legitimate supports of righteousness; divine gifts are portrayed as responsibilities expressed through disciplined valor.
Vaiśampāyana is describing Nakula and Sahadeva, praising them as divinely born and radiant like Indra, emphasizing their formidable, battle-ready temperament among the Pāṇḍavas.