दमयन्त्याः व्याकुलता — स्वयंवरसंनिपातः — देवदूतयाचनम्
Damayantī’s Distress, Proclamation of the Svayaṃvara, and the Gods’ Request
रामकृष्णप्रणीतानां वृष्णीनां सूतनन्दन । न शक््य: सहितुं वेग: सर्वैस्तैरपि संयुगे,'सूतनन्दन! बलराम और श्रीकृष्णसे प्रेरित वृष्णि-वंशी योद्धाओंके वेगको युद्धमें समस्त कौरव मिलकर भी नहीं सह सकते
rāmakṛṣṇapraṇītānāṁ vṛṣṇīnāṁ sūtanandana | na śakyaḥ sahituṁ vegaḥ sarvais tair api saṁyuge ||
Vaiśampāyana sprach: „O Sohn eines Wagenlenkers, der Ansturm der Vṛṣṇi-Krieger — in Bewegung gesetzt und geführt von Balarāma und Kṛṣṇa — ist in der Schlacht nicht zu ertragen, selbst wenn alle Gegner sich vereinten.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that collective strength becomes decisive when guided by exemplary leaders; disciplined force under dharmic protectors (Balarāma and Kṛṣṇa) is portrayed as nearly irresistible, suggesting the ethical weight of right leadership in conflict.
Vaiśampāyana describes the battlefield capability of the Vṛṣṇi clan: inspired and led by Balarāma and Kṛṣṇa, their martial momentum is said to be unbearable for opponents even if they unite, emphasizing the strategic and moral authority associated with these leaders.