Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.37.50Vana Parva, Adhyaya 37, Shloka 50

Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka

एवमुक्त: सहस्राक्षं प्रत्युवाच धनंजय: । प्राउजलि: प्रणतो भूत्वा शूर: कुरुकुलोद्वह:,यह सुनकर कुरुकुलरत्न शूरवीर अर्जुनने सहस्र नेत्रधारी इन्द्रसे हाथ जोड़कर प्रणामपूर्वक कहा--

evam uktaḥ sahasrākṣaṃ pratyuvāca dhanañjayaḥ | prāñjaliḥ praṇato bhūtvā śūraḥ kurukulodvahaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: So angesprochen, faltete Dhanañjaya (Arjuna)—der heldenhafte Stolz des Kuru-Geschlechts—die Hände, verneigte sich ehrfürchtig und erwiderte Sahasrākṣa (Indra, dem Tausendäugigen) in demütiger Verehrung.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सहस्राक्षम्the thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रत्युवाचreplied / spoke in return
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-उप-√वच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
धनंजयःDhananjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राञ्जलिःwith joined palms
प्राञ्जलिः:
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रणतःbowed down / prostrated
प्रणतः:
TypeVerb
Rootप्र-√नम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become / being
भूत्वा:
TypeVerb
Root√भू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada
शूरःthe brave one
शूरः:
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरुकुलोद्वहःthe upholder/ornament of the Kuru lineage
कुरुकुलोद्वहः:
TypeNoun
Rootकुरुकुल-उद्वह
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Dhanañjaya)
I
Indra (Sahasrākṣa)
K
Kuru lineage (Kuru-kula)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in receiving instruction: even a mighty warrior approaches a higher authority—especially a divine elder—with humility (praṇāma) and self-restraint (añjali), signaling readiness to listen and respond responsibly.

After Indra (Sahasrākṣa) addresses him, Arjuna (Dhanañjaya) respectfully bows with folded hands and begins his reply. The narration frames Arjuna’s response as courteous and disciplined, fitting for a Kuru hero in a sacred encounter.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App