Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.37.20Vana Parva, Adhyaya 37, Shloka 20

Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka

प्रातिष्ठत महाबाहु: प्रगूहीतशरासन: । वधाय धाररराष्ट्राणां नि:श्वस्योर्ध्वमुदीक्ष्य च

vaiśampāyana uvāca | prātiṣṭhata mahābāhuḥ pragṛhītaśarāsanaḥ | vadhāya dhārtarāṣṭrāṇāṁ niḥśvasyordhvam udīkṣya ca |

Vaiśampāyana sprach: Der Held mit den mächtigen Armen brach auf, Bogen und Pfeile ergriffen. Er holte tief Atem, blickte empor und zog davon mit dem Entschluss, den Sturz der Söhne Dhṛtarāṣṭras herbeizuführen—eine Tat, als Gehorsam gegenüber dem Gebot des gerechten Königs und als Schritt unter göttlicher Billigung gedeutet.

प्रातिष्ठतset out, departed
प्रातिष्ठत:
TypeVerb
Rootप्र-स्था (स्था धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन
महाबाहुःthe mighty-armed one (Arjuna)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रगूहीतशरासनःhaving grasped the bow
प्रगूहीतशरासनः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-ग्रह् (ग्रह् धातु) + शरासन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वधायfor the slaying
वधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवध
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
धार्तराष्ट्राणाम्of the sons of Dhṛtarāṣṭra
धार्तराष्ट्राणाम्:
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
निःश्वस्यhaving sighed/breathed deeply
निःश्वस्य:
TypeVerb
Rootनि-श्वस् (श्वस् धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त अव्ययभाव), कर्तरि
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
उदीक्ष्यhaving looked
उदीक्ष्य:
TypeVerb
Rootउद्-ईक्ष् (ईक्ष् धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त अव्ययभाव), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Dhanañjaya, implied by mahābāhuḥ in context)
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)
B
bow and arrows (śarāsana)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya resolve aligned with dharma: action is undertaken with clear intent and steadiness, not as personal rage but as a duty-bound step toward restoring rightful order against adharma.

Vaiśampāyana narrates that the mighty warrior (Arjuna) arms himself, looks upward, draws a deep breath, and sets out with the intention of confronting and ultimately destroying the sons of Dhṛtarāṣṭra.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App