Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Bhīmasena’s Discourse on Kāla, Resolve, and the Feasibility of Ajñātavāsa (भीमसेनस्य कालोपदेशः)

यत्‌ ते भयममित्रघ्न हृदि सम्परिवर्तते । तत्‌ ते5हं नाशयिष्यामि विधिदृष्टेन कर्मणा,शत्रुहन्ता भारत! भीष्म, द्रोण, कृपाचार्य, कर्ण, अश्वत्थामा, धृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधन और दुःशासनसे भी जो तुम्हारे मनमें भय समा गया है, उसे मैं शास्त्रीय उपायसे नष्ट कर दूँगा

yat te bhayam amitraghna hṛdi samparivartate | tat te 'haṃ nāśayiṣyāmi vidhidṛṣṭena karmaṇā ||

Vyāsa sprach: „O Feindbezwinger, welche Furcht auch immer in deinem Herzen wühlt—ich werde sie dir durch eine Handlung vertilgen, die der heiligen Vorschrift gemäß ist.“

यत्whatever/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
अमित्रघ्नO slayer of foes
अमित्रघ्न:
Sambodhana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootअमित्रघ्न
FormMasculine, Vocative, Singular
हृदिin (your) heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
सम्परिवर्ततेkeeps turning about/agitates (within)
सम्परिवर्तते:
TypeVerb
Rootसम्-परि-वृत्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
नाशयिष्यामिI will destroy/remove
नाशयिष्यामि:
TypeVerb
Rootनश् (णश्) / नाशय् (causative stem)
FormFuture, 1st, Singular, Parasmaipada
विधिदृष्टेनby what is prescribed/ordained (by rule)
विधिदृष्टेन:
Karana
TypeAdjective
Rootविधिदृष्ट
FormNeuter, Instrumental, Singular
कर्मणाby an act/means/rite
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
Amitraghna (epithet of Yudhiṣṭhira/Arjuna depending on context)
B
Bhārata (epithet/address)
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kṛpācārya
K
Karṇa
A
Aśvatthāmā
D
Duryodhana
D
Duḥśāsana
D
Dhṛtarāṣṭra (implied via “Dhṛtarāṣṭra’s sons”)

Educational Q&A

Fear that repeatedly agitates the mind should be met with dharmically sanctioned action and guidance; the verse emphasizes that right means (vidhi) can restore inner steadiness and moral confidence, not merely raw power.

Vyāsa addresses the hero who is troubled by fear of formidable opponents and promises to remove that fear through a properly prescribed course of action—implying counsel, ritual, or divinely aligned strategy rather than impulsive reaction.