Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

त॑ तु कुण्डलिनं दृष्टवा वर्मणा च समन्वितम्‌ | अवध्यं समरे मत्वा पर्यतप्यद्‌ युधिषछ्िर:,उसे दिव्य कुण्डल और कवचसे संयुक्त देख युद्धमें अवध्य जानकर राजा युधिष्ठिर सदा संतप्त होते रहते थे

taṁ tu kuṇḍalinaṁ dṛṣṭvā varmaṇā ca samanvitam | avadhyaṁ samare matvā paryatapyad yudhiṣṭhiraḥ ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Als Yudhiṣṭhira ihn mit den göttlichen Ohrringen geschmückt und mit Rüstung versehen sah, hielt er ihn im Kampf für unbezwingbar; und da er dies im Herzen trug, blieb der König unablässig bekümmert—sein Geist beschwert von der sittlichen Last eines Krieges, in dem ein solcher Gegner jenseits aller Niederlage zu stehen schien.

तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कुण्डलिनम्wearing earrings (kundalas)
कुण्डलिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकुण्डलिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
वर्मणाwith armor
वर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समन्वितम्endowed/combined (with)
समन्वितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम् + अन्वि + क्त (समन्वित)
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
अवध्यम्invulnerable, not to be slain
अवध्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवध्य
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
मत्वाhaving considered/knowing
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पर्यतप्यत्was afflicted/was distressed
पर्यतप्यत्:
TypeVerb
Rootपरि + तप्
FormImperfect (लङ्), Past, 3rd, Singular, Parasmaipada
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
K
kuṇḍala (divine earrings)
V
varman (armor)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and psychological weight borne by a dharmic ruler: when an opponent appears invulnerable, the king’s distress is not merely strategic but ethical—war becomes a source of inner torment when it seems to demand impossible or unrighteous means to overcome.

Vaiśaṃpāyana narrates that Yudhiṣṭhira sees a warrior marked by divine earrings and armor and concludes that he cannot be slain in battle; this perception makes Yudhiṣṭhira continually anxious and sorrowful.