एवं स सूतपुत्रत्वं जगामामितविक्रम: । वसुषेण इति ख्यातो वृष इत्येव च प्रभु:,इस प्रकार वह अमितपराक्रमी एवं सामर्थ्यशाली बालक सूतपुत्र बन गया। लोकमें “वसुषेण” और “वृष” इन दो नामोंसे उसकी प्रसिद्धि हुई
evaṁ sa sūtaputratvaṁ jagāmāmitavikramaḥ | vasuṣeṇa iti khyāto vṛṣa ityeva ca prabhuḥ ||
Vaiśampāyana sprach: So kam jener Knabe von unermesslicher Tapferkeit dazu, als Sohn eines Wagenlenkers zu gelten. In der Welt wurde er unter zwei Namen berühmt—Vasuṣeṇa und auch Vṛṣa—als Zeichen seiner Stärke und gebietenden Erscheinung.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the tension between intrinsic merit and socially assigned identity: a person of great valor may still be labeled by birth or circumstance, and public fame often follows names and categories rather than inner worth.
The narrator states that the extraordinarily powerful boy came to be accepted as a sūta’s son and became widely known by the names Vasuṣeṇa and Vṛṣa.