Draupadī’s Lament and Theodicy: Dharma, Dice, and Īśvara’s Governance (Āraṇyaka-parva 31)
धर्म एव मन: कृष्णे स्वभावाच्चैव मे धृतम् । धर्मवाणिज्यको हीनो जघन्यो धर्मवादिनाम्,सुश्रोणि! मैं धर्मका फल पानेके लोभसे धर्मका आचरण नहीं करता, अपितु साधु पुरुषोंके आचार-व्यवहारको देखकर शास्त्रीय मर्यादाका उल्लंघन न करके स्वभावसे ही मेरा मन धर्मपालनमें लगा है। द्रौपदी! जो मनुष्य कुछ पानेकी इच्छासे धर्मका व्यापार करता है, वह धर्मवादी पुरुषोंकी दृष्टिमें हीन और निन्दनीय है
yudhiṣṭhira uvāca | dharma eva manaḥ kṛṣṇe svabhāvāccaiva me dhṛtam | dharmavāṇijyako hīno jaghanyo dharmavādinām ||
Yudhiṣṭhira sprach: „O Kṛṣṇā (Draupadī), mein Geist ist von Natur aus fest im Dharma verankert. Ich übe Rechtschaffenheit nicht aus Gier nach ihrem Lohn; vielmehr, indem ich das Verhalten der Tugendhaften betrachte und die Grenzen der Śāstras nicht überschreite, bleibe ich dem Dharma ergeben. Wer aber den Dharma zum Handel macht—ihn übt, um etwas zu gewinnen—gilt den Dharma-Kundigen als niedrig und verächtlich.“
युधिछिर उवाच