कर्णेन्द्रविनिमयः
Karna–Indra Exchange of Kavaca-Kuṇḍala for the Vāsavī-Śakti
तस्मात् स त्वं कुरुश्रेष्ठ मा शुचो भरतर्षभ । त्वद्विधा हि महात्मानो न शोचन्ति परंतप,अतः कुरुश्रेष्ठ॒ भरतभूषण! तुम शोक न करो। क्योंकि परंतप! तुम्हारे-जैसे महात्मा पुरुष कभी शोक नहीं करते
tasmāt sa tvaṁ kuruśreṣṭha mā śuco bharatarṣabha | tvadvidhā hi mahātmāno na śocanti paraṁtapa ||
„Darum, o Bester der Kurus, Stier unter den Bhāratas, betrübe dich nicht. Denn Großherzige wie du, o Bezwinger der Feinde, geben sich dem Kummer nicht hin.“
मार्कण्डेय उवाच
A dharmic leader should practice steadiness: grief may arise, but one should not be ruled by it. The verse praises inner resilience as a mark of mahātmanhood and urges self-control in adversity.
Mārkaṇḍeya addresses the Kuru king (Yudhiṣṭhira in context of the Vana Parva dialogues), consoling him and exhorting him to abandon sorrow, reminding him of the noble standard expected of one of his stature.