Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed
कामगेन यथामुख्यैरमात्यै: संवृतो वशी । तदनन्तर जितेन्द्रिय भगवान् श्रीरामने लंकापुरीकी सुरक्षाका प्रबन्ध करके लक्ष्मण, सुग्रीव आदि सभी श्रेष्ठ वानरों, विभीषण तथा प्रधान-प्रधान सचिवोंके साथ सीताको आगे करके इच्छानुसार चलनेवाले, आकाशचारी, शोभाशाली पुष्पकविमानपर आरूढ़ हो उसीके द्वारा पूर्वोक्त सेतुमार्गसे ऊपर-ही-ऊपर पुनः मकरालय समुद्रको पार किया || ५१--५३ ई || ततस्तीरे समुद्रस्य यत्र शिश्ये स पार्थिव:
kāmagena yathāmukhyair amātyaiḥ saṃvṛto vaśī | tadanantaraṃ jitendriyo bhagavān śrīrāmaḥ laṅkāpurīṃ surakṣāyāḥ prabandhaṃ kṛtvā lakṣmaṇa-sugrīvādibhiḥ sarvaiḥ śreṣṭha-vānaraiḥ vibhīṣaṇena ca pradhāna-pradhāna-sacivaiḥ saha sītām agre kṛtvā icchānusāra-gāminā ākāśacāriṇā śobhāśālinā puṣpakavimānena ārūḍhaḥ san tenaiva pūrvokta-setumārgeṇopari-upari punaḥ makarālayaṃ samudraṃ pārāṃ jagāma || 51–53 || tatastīre samudrasya yatra śiśye sa pārthivaḥ ||
Mārkaṇḍeya sprach: Nachdem er die Sicherheit und Verwaltung der Stadt Laṅkā geordnet hatte, brach der gesegnete Śrī Rāma—selbstbeherrscht und unbeirrbar—auf, umgeben von seinen vornehmsten Ministern. Sītā voran, begleitet von Lakṣmaṇa, Sugrīva und den übrigen hervorragenden Vānara-Führern sowie von Vibhīṣaṇa und den wichtigsten Ratgebern, bestieg er den prächtigen Luftwagen Puṣpaka, der sich nach Belieben bewegte. In eben diesem Wagen überquerte er erneut den Ozean, die Wohnstatt der Makaras, und flog hoch über den zuvor errichteten Damm hinweg. Dann erreichte er das Meeresufer, den Ort, an dem jener König einst geruht hatte.
मार्कण्डेय उवाच