Previous Verse
Next Verse

Shloka 3936

Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed

महेन्द्र इव पौलोम्या भार्यया स समेयिवान्‌ । तत्पश्चात्‌ श्रीरामचन्द्रजीने देवताओंको नमस्कार किया और सुहृदोंसे अभिनन्दित हो अपनी पत्नी सीतासे मिले, मानो इन्द्रका शचीसे मिलन हुआ हो

mahendra iva paulomyā bhāryayā sa sameyivān |

Mārkaṇḍeya sagte: Er vereinte sich mit seiner Gemahlin Paulomī, als wäre Mahendra (Indra) wieder mit seiner Gattin vereint. Danach erwies Śrī Rāmacandra den Göttern seine Ehrerbietung und, von Freunden beglückwünscht, traf er seine Frau Sītā—gleich Indra, der Śacī wiederbegegnet: eine glückverheißende Wiedervereinigung, gerahmt von Dharma, Dankbarkeit und sozialer Harmonie.

महेन्द्रःMahendra (Indra)
महेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पौलोम्याwith Paulomī (Śacī)
पौलोम्या:
Karana
TypeNoun
Rootपौलोमी
FormFeminine, Instrumental, Singular
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Karana
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
समेयिवान्met, came together (with)
समेयिवान्:
TypeVerb
Rootसम्-इ
FormPerfect (periphrastic/participial usage), Third, Singular, Masculine

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
Mahendra (Indra)
P
Paulomī (Śacī)

Educational Q&A

The verse uses Indra’s reunion with Śacī as a simile to present marital reunion as auspicious and dharmic—ideally preceded by reverence to the divine and affirmed by the goodwill of one’s community.

Mārkaṇḍeya describes a husband reuniting with his wife, likening their meeting to Mahendra (Indra) coming together with Paulomī (Śacī), emphasizing the splendour and auspiciousness of the moment.