Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)
तत एन महावेगैरर्दयामास तोमरै: । तानागतान् स चिच्छेद सौमित्रिर्निशितै: शरै:,उसने अत्यन्त वेगशाली तोमरोंकी वर्षा करके लक्ष्मणको पीड़ा पहुँचानेकी चेष्टा की, परंतु लक्ष्मणने तीखे बाणोंसे उन सब तोमरोंको पास आते ही काट गिराया
tata ena mahāvegair ardayāmāsa tomaraiḥ | tān āgatān sa ciccheda saumitrir niśitaiḥ śaraiḥ ||
Mārkaṇḍeya sprach: Dann suchte er Lakṣmaṇa zu bedrängen, indem er ihn mit Tomara-Wurfspeeren überschüttete, die mit ungeheurer Wucht dahinflogen. Doch Saumitrī (Lakṣmaṇa) zerschnitt mit rasiermesserscharfen Pfeilen jeden dieser Speere, sobald er nahe kam.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights steadiness and disciplined competence: even when attacked with force, one should respond with alert restraint and precise action—using strength to neutralize harm rather than to indulge anger.
An opponent launches a rapid barrage of javelins to trouble Lakṣmaṇa, but Lakṣmaṇa (Saumitrī) intercepts them mid-approach, cutting them down with sharp arrows before they can strike.