कुन्ती द्वारा ब्राह्मण-सेवा
Kuntī’s Regulated Hospitality to a Brāhmaṇa Guest
ते वध्यमाना हरिभि्बलिभिर्जितकाशिभि: । राक्षसा भग्नसंकल्पा लड़कामभ्यपतन् भयात्,विजयसे उललसित हुए बलवान् वानर वीरोंकी मार खाकर राक्षस हताश हो गये और भयके मारे लंकाकी ओर भाग चले
te vadhyamānā haribhir balibhir jitakāśibhiḥ | rākṣasā bhagnasaṅkalpā laṅkām abhyapatan bhayāt ||
Mārkaṇḍeya sprach: Von den mächtigen Vānara-Kriegern niedergestreckt—deren Tüchtigkeit den Sieg bereits erwiesen hatte—verloren die Rākṣasas Mut und Entschlusskraft. Von Furcht überwältigt, flohen sie in Unordnung nach Laṅkā.
मार्कण्डेय उवाच
When inner resolve is rooted in unrighteousness or mere aggression, it breaks under pressure; disciplined strength and moral steadiness generate true victory, while fear follows those whose purpose collapses.
The rākṣasas are being beaten by powerful monkey-warriors; losing confidence and determination, they panic and flee toward Laṅkā.