Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कुन्ती द्वारा ब्राह्मण-सेवा

Kuntī’s Regulated Hospitality to a Brāhmaṇa Guest

निशाचर धूम्राक्षने गदाओं तथा परिघोंद्वारा कपिवर हनुमानूजीको चोट पहुँचायी और हनुमानजीने उस राक्षसपर तने और डालियोंसहित वृक्षोंसे प्रहार किया ।। ततस्तमतिकोपेन साश्चं सरथसारथिम्‌ । धूम्राक्षमवधीत्‌ क्रुद्धो हनूमान्‌ मारुतात्मज:

tatas tam atikopena sāśvaṁ sa-ratha-sārathim | dhūmrākṣam avadhīt kruddho hanūmān mārutātmajaḥ ||

Mārkaṇḍeya sprach: Dhūmrākṣa, der Nachtwandler, verwundete den edlen Hanumān mit Keulen und Eisenknütteln; und Hanumān schlug auf ihn mit Bäumen ein, samt Stamm und Ästen. Dann, von heftigem Zorn ergriffen, erschlug Hanumān —der Sohn des Windes— Dhūmrākṣa mitsamt seinen Pferden, seinem Wagen und seinem Wagenlenker.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
अतिकोपेनwith great anger
अतिकोपेन:
Karana
TypeNoun
Rootअतिकोप
Formmasculine, instrumental, singular
साश्वम्together with (his) horses
साश्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसाश्व
Formmasculine, accusative, singular
सरथtogether with (his) chariot
सरथ:
Karma
TypeAdjective
Rootसरथ
Formmasculine, accusative, singular
सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
Formmasculine, accusative, singular
धूम्राक्षम्Dhumraksha
धूम्राक्षम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootधूम्राक्ष
Formmasculine, accusative, singular
अवधीत्slew, killed
अवधीत्:
TypeVerb
Rootवध्
Formaorist (luṅ), parasmaipada, 3rd person, singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
Formmasculine, nominative, singular (past passive participle used adjectivally)
हनूमान्Hanuman
हनूमान्:
Karta
TypeProperNoun
Rootहनुमत्
Formmasculine, nominative, singular
मारुतात्मजःson of Maruta (Wind-god)
मारुतात्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootमारुत-आत्मज
Formmasculine, nominative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
H
Hanūmān
D
Dhūmrākṣa
H
horses
C
chariot
C
charioteer

Educational Q&A

The verse presents a dharmic rationale for force: when a destructive aggressor threatens others, a protector may employ decisive violence to stop harm and re-establish order. Hanumān’s wrath is not mere cruelty but a response to ongoing violence, framed as protective action.

Mārkaṇḍeya narrates that Hanumān, angered in battle, kills the rākṣasa Dhūmrākṣa, destroying him along with his horses, chariot, and charioteer—signaling a complete defeat of the enemy’s fighting capability.